IN SCATANV DELVA TOVA ESSI VEROVA CERDI MOVA MA BLADIET MOXSV ENCV ESSII MOV ANTION TE LUBIV.
Pause animation  La Glace Copyright ©
Poeme gaulois, tentative de traduction Matrix

Poème d'amour traduit en gaulois. Poème des premiers bardes. Tentative de traduction du poème, écriture ogham.

Avec l'intonation

In scâtânû delwâ towâ
Etsi werowâ cerdî mowâ.
Mâ bladiet, moxsu encû,
Etsi-i mou antion "te lubiû".

Dans le mirroir, image de toi
C'est le meilleur poème mien
Mais il disparaît, "come soon"
C'est mon dernier je t'aime


explication :

scáth - shade, shadow
scadarc - mirror
scátháin - mirror (http://www.englishirishdictionary.com)
mirror - scâtânon ( from scátháin)

Uerovos = superlatif de Dagos = bon

Poème = canivâtus = Gallois ceinwawd mais Cerdd-/Cerdi = composition lyrique poème

Mais = extos Vieil Irlandais. act, acht et aussi vieil Irlandais má = si

rapide = âxsus : diligence, speed, effectiveness, efficiency [Gallois
awch

encet ancon –i mo: to come =Vieil Irlandais. r-icc, t-icc; air-ec,
moxsu : (adv) soon

disparaître = bladion (n io) = meurtre destruction
antios (io) : dernier

Ceci n'est bien entendu qu'un petit amusement, les gaulois n'ayant laissé que peu de traces de leur langue.