Poème d'amour gaulois

᚛ᚄᚉᚐᚈᚐᚅᚃ᚜

᚛ᚔᚅ ᚄᚉᚐᚈᚐᚅᚃ ᚇᚓᚂᚃᚐ ᚈᚑᚃᚐ᚜

᚛ᚓᚄᚄᚔ ᚃᚓᚏᚑᚃᚐ ᚉᚓᚏᚇᚔ ᚋᚑᚃᚐ᚜

᚛ᚋᚐ ᚁᚂᚐᚇᚔᚓᚈ ᚋᚑ ᚄᚃ ᚓᚅᚉᚃ᚜

᚛ᚓᚄᚄᚔᚔ ᚋᚑᚃ ᚐᚅᚈᚔᚑᚅ ᚈᚓ ᚂᚒᚁᚔᚃ᚜

Retourner
Tentative de traduction gauloise Matrix

SCATANV

IN SCATANV DELVA TOVA

ESSI VEROVA CERDI MOVA

MA BLADIET MOXSV ENCV

ESSII MOV ANTION TE LUBIV.

Avec l'intonation

In scâtânû delwâ towâ
In scâtânû delwâ towâ
Etsi werowâ cerdî mowâ.
Mâ bladiet, moxsu encû,
Etsi-i mou antion "te lubiû".

Dans le mirroir, image de toi
C'est le meilleur poem mien
Mais il disparaît, "come soon"
C'est mon dernier je t'aime


explication :

scáth - shade, shadow
scadarc - mirror
scátháin - mirror (http://www.englishirishdictionary.com)
mirror - scâtânon ( from scátháin)

Uerovos = superlatif de Dagos = bon

Poème = canivâtus = Gallois ceinwawd mais Cerdd-/Cerdi = composition lyrique poem

Mais = extos Vieil Irlandais. Act, acht et aussi vieil Irlandais má = si

rapide = âxsus: diligence, speed, effectiveness, efficiency [Gallois awch

encet ancon –i mo: to come = Vieil Irlandais. R-icc, t-icc; air-ec,
moxsu: (adv) soon

disparaître = bladion (n io) = meurtre destruction
antios (io): dernier

Ceci n'est bien entendu qu'un petit amusement, les gaulois n'ayant laissé que très peu de traces de leur langue, puisqu'ils n'écrivaient pas!
Retourner
IN SCATANV DELVA TOVA ESSI VEROVA CERDI MOVA MA BLADIET MOXSV ENCV ESSII MOV ANTION TE LUBIV.Retourner
Version originale
Poème la glace

Femme gauloise

Poème d'amour traduit en gaulois. Poème des premiers bardes. Tentative de traduction puisque les gaulois n'écrivaient pas, ici avec l'écriture ogham. Notez ces quelques mots dont la souche est gauloise: bercer, briser, changer, craindre, glaner, valet, vassal, talus, chemin , dune, quai, bruyère, chêne, if, sapin, alouette, bouc, lotte, mouton, bec, orteil! cf Claude Hagège.
Langues celtiques
Vannetais - Cornique - écossais - Gallois - Irlandais - Breton - Manx
La Glace © copyright & Contact: http://pouemes.free.fr