Poème d'amour égyptien
مراية
صورتك فى المراية
اجمل قصايد شعرى
بسرعة حتختفى بس
دى اخر مرة بقولك فيها انى بحبك

Romanisation
Mrayh
Swrtk fa almrayh
Ajml qsayd sh'era
Bsr'eh htkhtfa bs
Da akhr mrh bqwlk fyha ana bhbk

→ Poème français ←
L'égyptien
Mon poème d'amour en égyptien (لهجة مصرية), le dialecte arabe ayant le plus grand nombre de locuteurs (80 millions).
Du fait du rayonnement de l'Égypte il est compris par des gens parlant des variétés d'arabe assez éloignées. Ce poème égyptien, est traduit dans le dialecte arabe le plus enseigné, les autres étant l'algérien, le marocain, le tunisien, et le syro-libano-palestinien.
Le dialecte égyptien (autonyme : masri, مَصرى), est une base d'arabe avec des ajouts de copte, français, turc et anglais.
Il est à signaler l'une des spécificités de l'arabe en général, ses fameux mots à deux sens antonymes, antonymie, qui d'après Freud serait une des facettes du fonctionnement de l'inconscient. Une autre spécificité est que la langue écrite est la langue classique, les différents dialectes eux sont seulement parlés.
Si vous êtes curieux, allez dans la zone des langues rares, voir ma traduction en Hiéroglyphes égyptiens.