Poème d'amour libanais
المرايه
ملامحِك بالمرايه
هَيدي قَصيدتي الأحلى
رحْ تِنمِحي... رِدِّي بسِرعة
هَيدي الي آخِر "بحِبِّك"

Romanisation
Limreye
Malemhek bilmreye
Haidi 2assidte l2ahla
Rah tinmihi riddi bsir3a
Haidi 2ile 2ekher «bhibik»

→ Poème français ←
Le libanais
Voici mon poème d'amour traduit en libanais (autres noms et ceux des dialectes : arabe levantin, levantin du nord, syro-libanais, arabe libanais, iqlim-al-kharrub sunni, metuali, mont liban, libanais standard, druze, beqaa, libanais du nord, jdaideh, saida sunni, shii, libanais centre-sud, libanais du sud, libanais centre-nord, sunni beiruti, néo-cananéen, lebanese, levantine, autonyme: شامي (Shami)).
La langue libanaise qui est la langue officielle du Liban, est une des variétés (celle du nord-ouest) de l’arabe levantin, qui regroupe l'ensemble des dialectes de la Grande Syrie, un territoire qui regroupe l'actuel Liban, Syrie, Jordanie et Palestine.
Il est difficile de connaître le nombre de locuteurs pratiquant cette langue sémitique, car bon nombre des habitants de Grand-Syrie aujourd'hui parlent d'autres variétés arabes et mésopotamiennes... peut-être sont-ils 6 millions!
Il faut noter qu'entre les différentes variantes de l'arabe levantin, l’intercompréhension reste parfaite. Cette compréhension auprès d'autres populations arabophones va même plus loin, notamment du fait de la diffusion de l'important creuset artistique que sont Damas, Beyrouth et Amman.
Le shami ou syro-libanais est une langue issue de l'arabe du VIIe siècle qui s'est métissé avec les langues sémitiques parlées jusqu'alors dans cette région du levant.
Il ne faut pas oublier qu'avant le VIIIe siècle et l'islamisation, cette région aura été, phénicienne (le Phéniciens étant des Cananéens), grecque (Alexandre le Grand) et romaine. Plus-tard ce seront les Turcs puis les Français qui l'influenceront.
Aussi, du fait des multiples passages dans cette région de Grande Syrie, si le libanais possède un large fond araméen, il possède aussi de fortes influences venues du turc, du français et de l'anglais.
S'il y a consensus pour dire qu'il est une variété d'arabe arrivée au Liban avec l'islam et les conquêtes islamiques, certains auteurs décrivent le libanais plutôt comme une langue sémitique distincte provenant notamment de l'araméen.
Actuellement les Libanais en plus du libanais parlent le français ou l'anglais, voir les trois langues.