Poème d'amour volapük

In lok maged ola

Poed gudikün oba.

Ab vifö! ya nepubon;

„Löfob oli” fisagon.

Traduit en volapük par Ralph & Betty
In lok maged ola Poed gudikün oba. Ab vifö! ya nepubon; „Löfob oli” fisagon.

Recueil de poésie
Version originale
Poème la glace

Langue volapük

Poème La glace traduit en volapük (langue construite). Le volapük est une langue auxiliaire universelle créée en 1879 par J. M. Schleyer, curé de Litzelstetten, pès de Constance. Cette langue a pour base principale l'anglais, mais avec des racines très déformées; la grammaire est relativement complexe. Le volapük eut un certain succès jusqu'à l'apparition de l'espéranto, qui le supplanta. Cette nouvelle version de mon petit poème d'amour est dans une langue imaginée pour être un outil de communication universelle, mais qui malheureusement aujourd'hui, ne compte plus beaucoup d'adeptes. Johann Martin Schleyer venant de Lauda-Königshofen, c'est là qu'il pointe sur la carte.

La Glace © Copyright & Contact: http://pouemes.free.fr