Poème d'amour betawi

Muke lu di dalem kace

Adalah puisi terbaik gue

Trus, cepet banget die ngilang

Itu die saat penghabisan gue cinte ame lu

Traduit en malais de Jakarta par Santana Deo
Muke lu di dalem kace  Adalah puisi terbaik gue  Trus, cepet banget die ngilang  Itu die saat penghabisan gue cinte ame lu

Recueil de poésie
Version originale
Poème la glace

Langue betawi

Petit poème d'amour traduit en dialecte betawi (malais de Jakarta, batawi), une langue malayo-polynésienne qui est un créole du malais. On compte 3 millions de locuteurs à Jakarta et alentours. Le mot Betawi vient de Batavia, le nom de Jakarta pendant la colonisation hollandaise. Les langues javanaise et soundanaise ont enrichi le betawi la langue des premiers habitants de Jakarta. Kota Tua est l'ancien nom de la ville. Après avoir été considéré comme un dialecte puis un créole, de nos jours, le betawi a un statut de langue à part entière.

Les Betawi

A la fondation de la ville de Jakarta, la population locale sera chassée et remplacée par des migrants de toutes origines (Indonésiens, Sri lankais, Chinois). Ce groupe hétéroclite, finira par former un nouveau groupe ethnique, les Betawi, du mot Batavia l'ancien nom de Jakarta.

Créoles Asiatiques
Poème Chavacano - Poème Manado
La Glace © Copyright & Contact: Richard Bellon http://pouemes.free.fr
Poème traduit en 434 langues: ici en betawi