Poème d'amour chuukois
Kinas
Sasingum non kinas
Uwa men sani kamen pwan nioch
Nge mi chok mwitir ne mworono
Saingon ai kapas ngonuk pwipwi “ai tong ngonuk”


→ Poème français ←
Le chuuk et elle
Petite traduction pour un poème d'amour chuuk (chuukois, trukais, fayichuck, truk, chuukese, east lagoon, lagoon chuukese, chuk, ruk, trukese).
Cette île où elle habite, est magnifique, l'eau bleue et claire du lagon contraste singulièrement avec la couleur de ses yeux. Elle est brune au teint mat, ses yeux sont de la couleur de ses cheveux, sa vie est au soleil, le plus souvent à l'écart du monde. Elle fuit les gens, seule la nature est son monde. La journée elle parcourt le sable des plages à la recherche de coquillages.
Elle en fait des bracelets, des colliers ou tout simplement les pose chez elle pour les regarder. Le soir puis la nuit, elle disparaît comme happée par cet infini nocturne dans lequel tout s'éteint. Le vent du large, que laisse passer le voile fin de ses rideaux ... comme un souffle de vie, lui redonne un soupçon d'apparence. Il la rafraîchit et l'enveloppe comme un manteau qui l'emporte au loin, au loin dans des songes reposants.
En anglais chuukese, le chuuk est une des langues officielles des états fédérés de Micronésie. Cette langue austronésienne, est parlé à Chuuk par environ 40 000 personnes.
Chuuk ou Truk, est l'un des états formant les États Fédérés de Micronésie, ses habitants sont les Chuukois.