Sasingum non kinas  Uwa men sani kamen pwan nioch  Nge mi chok mwitir ne mworono  Saingon ai kapas ngonuk pwipwi “ai tong ngonuk”
Pause animation  La Glace Copyright ©
Poeme chuuk, traduction Jiahn Rikim

Petite traduction du poème en chuuk (trukais), pour 40.000 locuteurs. En anglais chuukese, c'est une des langues officielles des états fédérés de Micronésie. Chuuk ou Truk, est l'un des états formant les Etats Fédérés de Micronésie, ses habitants sont les chuukois. C'est îles là encore sont magnifiques, l'eau bleue et claire du lagon contraste singulièrement avec la couleur de ses yeux. Elle est brune au teint mat, ses yeux sont de la couleur de ses cheveux, sa vie est au soleil, le plus souvent à l'écart du monde, elle fuit les gens, seule la nature est son monde. La journée elle parcourt le sable des plages à la recherche de coquillages, elle en fait des bracelets, des colliers ou tout simplement les pose chez elle pour les regarder. Le soir et la nuit elle fait corps avec le noir, et le vent du large que laisse passer le voile fin de ses rideaux, la rafraichi en l'enveloppe comme un manteau qui l'emporte au loin au loin dans des songes reposants.