Poème d'amour wiradjuri

Ngindhu mumbuwarra galing-ga

Dandaa-bang gudhu

Yanhamarra-dhurray gwiiny guwayu

Ngadhu wambaay marrambang-dhu ngindhu

Traduction & voix wiradjuri Geoff Anderson
Lecture audio
Poème d'amour wiradjuri

Traduction inversée

Ton visage dans l'eau

C'est le plus beau des mots

Mais vas-y vite ça s'en va

C'est mon dernier je t'aime

Recueil de poésie "La Glace"
Version originale
Poème français

Le wiradjuri

Mon petit poème est ici traduit en wiradjuri une langue pama-nyungan, par Geoff Anderson et la communauté aborigène Wiradjuri, qui vit dans l'état de la Nouvelle-Galles du Sud au sud-est de l'Australie.

Les noms alternatifs que vous pourrez trouver pour désigner cette langue, sont : (wiradhuri, wiraidyuri, wiratheri, wirracharee, wirrai'yarrai, berrembeel, warandgeri, wiraduri, wirashuri, werogery, wooragurie, wiradhurri, wordjerg, wiiratheri, wira-athoree, wirajeree).

Le wiradjuri est une langue purement orale qui aujourd'hui n'est pas loin de l'extinction puisque la communauté Wiradjuri se réduit à quelques 500 personnes, et qu'il n'y a même pas 50 d'entre-eux qui parlent la langue.

Il faut tout de même noter une volonté de revitaliser leur langue depuis une dizaine d'année, puisqu' aujourd'hui on l'enseigne dans les écoles et à l'université.

Comme vous pouvez le remarquer avec la traduction de mon poème, en wiradjuri certains mots comme par exemple "miroir" n'existent pas. De la même façon en dehors de "plusieurs", "un", et "deux" en wiradhuri chiffres et nombres n'existent pas.

À l'inverse il existent de nombreux mots pour décrire les relations entre les gens et tout ce qui est en relation avec la nature, plantes animaux etc.

Les Wiradjuri

Plusieurs milliers de Wiradjuri (une bonne dizaine de milliers), occupaient le centre de la Nouvelle-Galles du Sud depuis plus de 40 000 ans; en gros, entre les 3 fleuves (Macquarie, Lachlan et Murrumbidgee).

Chasseurs, pêcheurs et cueilleurs, la nature environnante leur offrait tout ce dont ils avaient besoin. Les différentes racines, plantes, graines, les ressources des rivières et les animaux (canards, tortues, oiseaux, émeus, kangourous etc), assuraient largement leur subsistance.

Canoës, filets pour attraper poissons et oiseaux, boomerangs, lances, massues faisaient partie de leurs outils du quotidien.

Ils vivaient en petits groupes, qui se déplaçaient en fonction des ressources. Comme tous les Aborigènes, ils ne prélevaient que ce qui leur était nécessaire, en alternant même les lieux de ces prélèvements, car le respect de la nature leur était fondamental. Ces petits groupes se réunissaient chaque année pour échanger lors de conseils et de cérémonies.

Pour les Wiradjuri le rêve, les symboles, et l'art (peinture, sculpture) faisaient partis de leur foisonnante vie spirituelle.

Les premiers contacts avec les colonisateurs eurent lieu au début du XIXeme siècle, et pour les Wiradjuri ils auront été le début de nombreux heurts, morts, spoliations, déplacements, mise en réserves etc.

Il faudra attendre 1968 pour que l'Australie accorde enfin la citoyenneté aux Aborigènes et 2008 pour qu'elle s'excuse notamment de ces générations d'enfants volés. Ce n'est que depuis ces années 60 que leur population réaugmente..

Autres langues aborigènes
Yugambeh - Kunwinjku - Noongar - Pitjantjatjara
Poème traduit en wiradjuri (559 langues)