Poème d'amour tahitien

Hiʻo

To 'oe hoho'a i roto i te hi'o hipa,

O ta'u pehepehe nehenehe roa a'e ia,

A ha'ape'epe'e ra no te mea te ma atu ra,

O ta'u tapa'o here hope'a te reira.

Traduit en tahitien traduction Paloma
Poème d'amour tahitien

Recueil de poésie "La Glace"
Version originale
Poème la glace

Le tahitien

Mon petit poème d'amour (Te here pehepehe) dans sa version tahitienne. Le tahitien (reo tahiti), langue polynésienne officielle en Polynésie française, est parlée par 150 000 personnes.

Le tahitien comme toutes les langues polynésiennes du Pacifique est apparenté (-5500), à la majorité des langues parlées aux Philippines, Indonésie, Malaisie et à celles des peuples autochtones de Taïwan, puisqu'elles descendent de la langue de migrants venus du sud de la Chine d'abord vers Taïwan. Ces Chinois d'origine sont pas les Han actuels qui eux viennent le la région du fleuve jaune.

L'alphabet tahitien ne comporte que 13 lettres dont 5 voyelles. Les langues qui lui sont proches, sont le marquisien, le tuamotu et le maori.

Avant l'annexion par la France (1880), le tahitien était parlé par l'ensemble des populations des îles de la Société. Depuis lors il est devenu langue franque en Polynésie Française.

Le tahitien après avoir été mis en avant pour l'évangélisation, les écoles créés par les missionnaires, qui l'ont même instauré à l'écrit ... après avoir interdit au profit du français, depuis 1982 doit faire partie des programmes scolaires, mais pour l'instant la réalité de cet enseignement à l'école est loin d'être ce qu'elle devrait être.

On enseigne tout de même à l'université en tahitien, et radio, journaux et télévision le pratiquent; la langue a même aujourd'hui une académie pour encadrer son développement.

Nous employons quelques mots venus du tahitien, par exemple "tatoo" et "tabou" qui viennent de "tatau" et "tapu".

La Polynésie et Elle

La superficie de la Polynésie française est équivalent à celle de l'Europe, et toutes ces îles qui l'a constitue peuvent être très éloignées les unes des autres, séparées par l'océan et donc isolées ... voilà aussi une des raison de leur séparation linguistique, une séparation qui s'est encore un peu accentuée quant aux contact des Européens il a fallut créer de nouveaux mots pour décrire les objets d'une réalité jusque là inconnue.

Aujourd'hui l'éclatement de la famille, fait que la tradition orale qui était transmise par les plus âgés est en déperdition totale. Des maisons de la culture, tentent de préserver, les contes les légendes que les grands parents racontaient, mais peut-on remplacer un grand-père qui vous apprenait les techniques de pêche ancestrales.

Vahiné des plages de sable fin, l'océan est le miroir de mes mots. Tu es à toi seule dans tout l'imaginaire de la métropole. Gauguin et tant d'autres t'ont célébrée. Un avion s'envole au lever du soleil vers la France, mais demain les eaux bleues de ton lagon t'attendent ... Alors que choisiras-tu?

A Tahiti les îles sont aussi magnifiques que celles qui les habitent. Le soleil et la mer, lèchent et sèchent tendrement leurs paréos.

Poème traduit en tahitien (482 langues)