Poème d'amour oksapmin

Galas Tan

Gue naknah yoh halas tan ka pat

Yohyoh nohe pianap ponap ponap paham meng

Yahetin loloha yoh kapkap bas hapat mulo

Nohe paham meng mok pepe, noh gonong bapalnap nah

Traduit en oksapmin par Mack Kap (village de Gawa)
Poème d'amour oksapmin

Recueil de poésie "La Glace"
Version originale
Poème français

Langue oksapmin

Ils seront environ 9 000 à pouvoir comprendre cette jolie traduction de mon poème dans la langue oksapmin.

L'oksapmin est une langue indigène de Papouasie-Nouvelle-Guinée, sans doute lié aux langues Ok et Trans-Nouvelle-Guinée, (certains l'ont considérée comme isolée).

Elle est parlée dans la province de Sandaun, dans les sous-districts Oksapmin et Telefomin, au nord jusqu'au fleuve Om, et à l'est jusqu'au fleuve Strickland.

Elle comprend plusieurs variations dialectales, appartenant à deux grands sous-ensembles, le haut et le bas-oksapmin. Cette traduction est très exactement en en bas-oksapmin.

Les deux principaux dialectes sont suffisamment distincts pour poser des problèmes d'intelligibilité mutuelle, aussi l'intercompréhension entre certains dialectes est loin d'être évidente.

Si cette cette langue n'est pas enseignée dans les écoles, dans les villages Oksapmin elle est utilisée en première intention par la communauté, si bien qu'actuellement, l'oksapmin est une langue que l'on considère stable.

Ce sont les Telefomins, un peuple voisin, qui les appellent Oksapmins, et ainsi, auraient donné ce nom, à leur ethnie et à leur langue.

Si le bimin, la langue Ok, parlée par leurs voisins du sud les Bimins, comporte un nombre de mots identiques, suivant les villages, leur pourcentage semblent varier.

Cette variation de pourcentage, semble indiquer que la relation entre les deux langues, n'est liée qu'à des emprunts, résultants de fréquents mariages mixtes entre les deux peuples.

Poème traduit en oksapmin (524 langues)