Poème d'amour pawaia

Toula

Me jope toulamalo anapai pa tutepe maa ala hoe ee

Tue hete-e noimeteapa se-e anaue

A nouamau he-ee. A hoe se-ee

A one eli hoi e-ee ma-a so-oe

Traduit en pawaia par Jacob John
Poème d'amour pawaia

Recueil de poésie "La Glace"
Version originale
Poème français

Les Pawaias et leur langue

Mon poème d'amour est ici traduit en pawaia, une langue parlée par environ 5 000 personnes dans les provinces du Golfe, des Hautes-Terres méridionales et de Simbu (district de Karimui), en Papouasie Nouvelle-Guinée.

Même si l'on note seulement quelque 7% de vocabulaire similaire avec le kuman, le pawaia a été classé dans le groupe des langues de Trans-Nouvelle-Guinée. Certains le mettent en relation avec le groupe Teberan.

Les alternatives pour le désigner avec ses dialectes, sont: pavaia, sira, hauruha, yasa, tudahwe, aurama, turoha, uri, pawaian.

Les Pawaias pratiquent pratiquent le brûlis et cultivent (sagou, palmiers). Ils élèvent aussi des animaux (porcs) pour la subsistance de leurs famille, il s'agit donc d'élevages et cultures relativement réduits.

Ils pratiquent également la pêche, la chasse (oiseaux), la cueillette, et la forêt leur offre aussi tout ce dont ils peuvent avoir besoin pour fabriquer outils et objets du quotidien.

Les Pawaias qui sont des semi-nomades, continuent à avoir une vie caractérisée par une mobilité, rythmée:
- par leurs activités de subsistance,
- par les conflits avec les autres groupes,
- ainsi que par leurs devoirs (cultures, chasse), envers la famille de leur épouse (échanges entre réseaux de parenté).

Leur répartition sur trois provinces de Papouasie Nouvelle-Guinée, leur donne moins de poids au niveau de chacune d'elle, et finalement, il n'est pas faux de constater, à quel point ils sont délaissés.

Langues Trans-Nouvelle-Guinée
Nord wahgi - Enga - Amanab - Awin - Hube
Poème traduit en pawaia (524 langues)