Poème d'amour wu suzhou

平面镜

侬勒镜子里个影像

是我顶顶好个诗篇

渠消失得箇能介快

是我爱倷压末一遍

Traduit en wu Suzhou par 吴语协会
侬勒镜子里个影像  是我顶顶好个诗篇  渠消失得箇能介快  是我爱倷压末一遍

Recueil de poésie
Version originale
Poème la glace

Chinoise magique et wu Suzhou

Poème d'amour wu-Suzhou, pour deux yeux bridés qui illuminent cette province chinoise. Elle est grande et distinguée, et ne porte comme seuls bijoux que deux petits anneaux d'or accrochés à ses oreilles. Cette chinoise est magique, les gens s'arrêtent en la voyant, c'est certainement une fée! Il paraît que c'est là-bas, à Suzhou, qu'elles naissent toutes! Ce dialecte de Suzhou, donne à ce petit miroir poétique, tout le poids de ses sinogrammes simplifiés.

Le wu qui s'écrit aussi wou, a eu une grande importance historique, notamment pendant la période Ming. Suzhou est une ville du Jiangsu, à l'est de la Chine, à 100 kms de Shanghaï, qui compte 10 millions d'habitants. C'est le berceau de la culture wu. C'est une ville avec de nombreux canaux.

Idéogrammes et style

Si deux personnes parlent deux langues chinoises différentes, bien sûr ils ne se comprendront pas, par contre s'ils écrivent ce qu'ils disent, ils l'écriront de la même façon, et pourront se comprendre, car leur système d'écriture est à base d'idéogrammes. Par contre, comment définiriez vous la notion de style d'écriture pour les langues qui utilisent un système d'écriture à base d'idéogrammes, quand deux langues distinctes disent quelque chose oralement de manière différente mais l'écrivent de la même façon? En tous cas, de manière évidente: mettre du style quand on écrit avec notre alphabet ou en idéogrammes procède tout autrement. Si vous savez, envoyez moi un email!

La Glace © Copyright & Contact: Richard Bellon http://pouemes.free.fr/traduction-asie/poeme-wu-suzhou.htm
Poème traduit en wu suzhou (439 langues)