Poème d'amour letton
Spogulis
Tavs attēls spogulī
Ir mans labākais dzejolis
Bet pasteidzies, tas pazudīs
Mani pēdējie vārdi: “Es tevi mīlu”


→ Poème français ←
Jolie Lettonne et sa langue le letton
Ce miroir letton (lette), est une traduction du poème d'amour international (mīlestība dzejolis) "la glace", pour réfléchir toutes les jolies filles de la baltique.
Il y en a une qui ne sait pas combien elle est belle! S'est-elle un jour regardée? Chaque matin elle s'en va au travail, toute habillée de bleu, du bleu de ses yeux si profonds.
Un jour elle sourira à un regard qui lui dira "je t'aime". Ceci est son miroir et sa traduction. Tout est si simple et si beau quand on a deux yeux pour la voir. C'est sans conteste la plus jolie des Lettonnes.
Le letton (lette) est la langue nationale de la Lettonie et compte près de deux millions de locuteurs. De ses deux dialectes, c'est la branche occidentale qui s'est imposée.
La Lettonie faisant partie de l'Europe, sa langue fait partie de celles de l'union européenne. Colonisée et germanisée au XIIe siècle, la Lettonie ne connaît pendant longtemps, qu'une culture orale.
Littérature lettonne
Le XVIe siècle, voit poindre une pâle littérature didactique et édifiante, d'idéologie féodale et religieuse (Stender) où perce tardivement une critique sociale (Merkel).
La découverte par la jeune-Lettonie de son identité culturelle inspire l'éclosion, dans la poésie d'Alunans, d'Auseklis et de Pumpurs, d'un romantisme national, qui cherche dans un passé mythique, l'incarnation de son idéal démocratique.
En 1890, l'intelligentsia réagit à la russification, par l'adoption d'un cours nouveau d'orientation révolutionnaire, illustré par la poésie de Veidenbaums, les drames féministes et les poésies patriotiques d'Aspazija.
La révolution russe trouve ainsi un écho dans la poésie de Rainis qui en sera la figure dominante, et dans les romans d'A. Upits, figure la plus marquante de la littérature contemporaine lettonne, cependant que les poètes lettons impressionnistes et symbolistes (Akuraters, Aspazija, Eglitis, Skalbe), se réfugient dans un esthétisme frileux.
L'indépendance divise les écrivains. Les poètes (Rainis, Paegle, Laicens, Sudrabkalns, Caks), témoins des luttes sociales, attendent d'un rattachement à l'URSS la fin des injustices.
Cette réunification (1940) inspire les poèmes patriotiques de Balodis, Grigulis, Luks. Depuis 1956 les poètes Ziedonis, Vacietis, s'attachent à saisir dans sa complexe diversité le réel social et humain.
Poème lituanien