Poème d'amour romani

Oglindă

Tyiro tasvir and-e glinda

Si muri premajšukar poema

Ba sidyar, na te xasardyol

Kado "kamav tut" si mandar o paluno!

Retourner
Traduit en romani par Selam Pató poétesse

Lecture audio Selam Pató
Tyiro tasvir and-e glinda  Si muri premajšukar poema  Ba sidyar, na te xasardyol  Kado kamav tut si mandar o paluno!Retourner
Version originale
Poème la glace

Jolie Bohémienne

Tzigane, carmen tu resteras toujours la plus belle des bohémiennes, tu l'es encore bien d'avantage que n'importe quel texte en romani. Un jour de ta roulotte en surfant sur le web tu verras ton image dans une glace, et tu sauras! Cette traduction de mon poème d'amour en romani (tsigane, rromani) est ici en lovari le dialecte rom qui a été retenu le 12 avril 1971 au 1er congrès mondial des Roms comme le dialecte dominant du romani, il me renvoit déjà toute la magie du reflet de ton miroir. Tu me contacteras et c'est moi qui viendrait te voir au coin du feu, voir avec toi voler les robes des danseuses de flamenco. Les Roms sont depuis longtemps des nomades. Originaires du Sind, les aléas climatiques, les ont contraints à s'exiler vers la Mésopotamie, d'où ils repartiront pour fuir les guerres d'exterminations menées contre eux, et iront vers la Grèce. Une autre vague d'émigration les dirigera vers l'Europe, pays Baltes et Russie. Leurs communautés prendront différents noms suivant l'endroit où on les trouve. Rom vient de Romané Chavé (fils de Ram), héros du Ramayana, Manouche lui vient du sanskrit (être humain), vlach, kalo(e) (brun), sont autant de noms qui les désignent.

Langue romani

Le romani (tsigane, tzigane) est la langue indo-aryenne, des tribus nomades banjaras originaires du nord-ouest de l'Inde. 4.5 millions de gens répartis dans de nombreux pays, sauront comprendre cette traduction. Ici mon poème traduit est dans le dialecte rom de Hongrie. Le romani s'est séparé du fond indo-aryen entre le 5 et 10eme s.. Il existe de nombreuses variétés de tsigane résultant des contacts avec les langues environnantes. Bien que sans tradition écrite, le tsigane est resté très vivant sans doute à cause de son utilisation comme langue secrète; il a également imprégné de nombreux argots dans divers pays européens. La musique des Tziganes est variée, car ils se sont en général approprié le répertoire autochtone, cette musique est leur poésie, leurs poèmes sont chantés. Ils ont conservé leur langue et leurs croyances et on en distingue trois groupes: les Rom localisés en Europe-centrale, Les Manouches ou Sinté essentiellement en Italie, et les Kalé (gitans) essentiellement en Espagne et au Portugal.
Langue rome
Poème tzigane
La Glace Copyright © http://pouemes.free.fr