A tua imagem no espelho  é o meu melhor poema  Mas, seja rápido, ela apaga  é o meu último “te amo”!
Pause animation  La Glace Copyright ©
Poeme Portugais, traduction & voix Enoeme (Brésil)

Lecture audio
Traduction et poème d'amour portugais, pour toutes les femmes du Portugal et du Brésil. Leurs peaux cuivrées par le soleil et leurs origines mélangées, donnent au reflet du miroir un parfum très spécial. J'ai aimé échanger avec quelques Brésiliennes, et découvrir la musique qu'elles écoutent... le forro de Luiz Gonzaga. Chaque matin en refaisant leur maquillage et voyant ce poème, peut-être penseront-elles à moi! Et puis l'une d'elles, peut-être plus intrépide, viendra me dire :"C'est moi". Et nous prendrons du temps, tout notre temps, jusqu'à l'arêter complètement, car le temps s'arrête quand l'on dit: “te amo”.

Le portugais, la langue des lusophones occupe le 6eme rang des langues les plus parlées au monde (280 millions). On le retrouve sur plusieurs continents et il est la langue officielle d'une dizaine de pays. C'est le galicien qui est le point de départ géographique et linguistique du portugais. La poésie pratiquée dans les cours royales sont les premières manifestations de la littérature portugaise. La transmission orale, à l'origine transmise par des jongleurs, recueillie dans les "cancioneiros" va donner une poésie lyrique, et une poésie épique. On distingue dans la poésie gallego-portugaise, "la chanson d'amour", "la chanson d'ami" et "la chanson satirique". Parmis les poètes de cette période il faut citer le roi Dinis. Au 16eme s. Francisco Sa de Miranda introduit un style nouveau dans la poésie portugaise, il cultive le sonnet et l'églogue. Autour de lui se crée une école de poètes dont Antonio Ferreira. Mais le plus grand poète portugais du 16eme demeure Camoes dont le poème épique "les lusiades" exalte le peuple portugais. Au 17eme signalons les oeuvres poétiques de Francisco Rodrigues Lobo et Francisco Manuel de Melo. Un nouveau langage poétique est testé dans la cantate de Dido et le poème "O Hissope" de Antonio Dinis da Cruz e Silva. Au Brésil José de Santa Rita Durao et Tomas Antonio Gonzaga renouvellent l'inspiration poétique portugaise. Les oeuvres des poètes Nicolau Tolentino et Manuel Maria Barbosa Du Bocage annoncent le romantisme. Au 19eme Almeida Garrett et Alexandre Herculano font du romantisme un des thèmes de leurs poèmes. Camilo Castelo Branco et Julio Dinis marquent la transition vers le réalisme. Le poète lucide et tourmenté qu'est Antero de Quental défend les nouvelles doctrines esthétiques. Le poète portugais Cesario Verde crée une expression totalement nouvelle. Camillo Pessanha et Antonio Nobre représenteront le symbolisme et la nostalgie. C'est au 20eme que cette nostalgie (saudade) atteint son apogée avec notamment Teixeira de Pascoaes. Suivront des poètes modernistes tels que José Régio et Antonio Bolto. Antonio Patricio opérera la synthèse entre le saudosismo et le symbolisme. Citons aussi le poète Miguel Torga et les poétesses Irene Lisboa et Florbela Espanca qui par sa sensibilité et l'affirmation de l'érotisme féminin dans ses sonnets tient une place à part. Le mouvement surréaliste s'illustre avec Mario Cesariny de Vasconcelos, Antonio Maria Lisboa et Antonio Gedeao. Nuno Guimaraes essaie de nouvelles articulations en vers, Vitorino Nemesio et d'autres testent un renouveau méthodologique. Pour être plus récent je citerai le compositeur et poète brésilien Chico Buarque que j'aime beaucoup.
Le Portugal possède les plus anciennes frontières d'Europe et une large ouverture sur l'océan Atlantique. Son entrée dans l'Union Européenne en 1986 à boosté son dévelopement économique et ralenti l'émigration vers le nord de l'Europe.