Poème d'amour polonais
Lustro
Twoje odbicie w lustrze
Jest moim najpiękniejszym wierszem
Lecz pośpiesz się, bo odbicie znika
To są moje ostanie słowa “Kocham cię”


→ Poème français ←
Te dépeindre toi & ta langue le polonais
Voici la traduction polonaise de la femme! Mon poème d'amour (poemat miłosny) tente de la dépeindre. Tu dors avec ton chat dans tes bras, lui t'aime, à qui d'autre sauras-tu dire "je t'aime"? La femme est un pays, peut être la Pologne, cette version polonaise est pour toi, elle est comme la valse d'une musicienne que personne ne peut imaginer.
Le polonais (Polnisch, Polish, Upper Silesian, autonyme : Polski) appartient, avec le cachoube et le polabe au sous groupe léchitique des langues slaves de l'ouest.
C'est la langue officielle de la Pologne, parlée par 58 millions de locuteurs.
La première trace date du XIIe siècle, avec de simples noms, dans la bulle papale à l'archevêque de Gniezno. Un siècle plus tard on trouve une phrase complète au milieu d'un texte en latin. Au XIVe siècle on commence à trouver des textes complets en polonais, et un siècle et demi plus tard apparaît une langue presque standardisée.
Cette langue littéraire repose en fait sur les dialectes des deux centres culturels, Cracow et Poznan. Le polonais, malgré les incursions prusses et russes prendra de plus en plus d'importance. Son dialecte principal est celui d'une région entre: Małopolska, Mazowsze, Wielkopolska, Silesia, et Kaszuby. C'est le dialecte de Grande Pologne (Poznan), ajouté de traits du dialecte de Petite Pologne qui deviendra la norme. Jusqu'au XVIIIe, le polonais évolue en empruntant à l'italien et au français.
Littérature polonaise
En 1513 est imprimé le premier livre en polonais et en 1543 Mikolaj Rej fonde la littérature nationale avec ses écrits et poèmes. Jan Kochanowski écrit des chefs-d'œuvres de poésie lyrique. Le poète S. F. Klonowic trace des tableaux bourgeois. Andrzej Morsztyn est un poète de cour. W. Potocki tient la première place dans la poésie épique. Sous le règne des rois saxons, la poésie plonge dans l'obscurantisme.
Au XVIIIe siècle, apparaissent grammaires et dictionnaires. Pour ce siècle, il faut citer Ignacy Krasicki, A. Naruszewicz, S. Trembecki, et Tomasz Kajetan Wegierski, un poète satirique et libertin. Pour le romantisme au XIXe citons A. Malczewski, S. Foszcznski et Zaleski, auxquels succèdent 4 poètes T. Lenartowicz, W. Pol, Berwinski et Norwid à la fois romantique et précurseur du symbolisme. Il y aura aussi les poèmes lyriques de Maria Konopnicka.
Le XXe est le siècle du modernisme "jeune Pologne", la poésie polonaise est représentée par J. Kasprowicz, Miriam, Tetmjer Przerwa, Lesmian et Micinski qui allient symbolisme et surréalisme. Il faut aussi citer W. S. Reymont (prix Nobel de littérature). L'on trouve des tendances novatrices dans la poésie de K. Irzykowski et Przybyszewski.
Entre les deux guerres l'avant garde de la poésie est constituée par J. Przybos, Czechowicz et Wazyk. Quant à Broniewski, il est "le poète marxiste révolutionnaire". Les poèmes de Miloz, Jastrun et Rozewicz seront plus sombres. A cette génération de poètes polonais succèdent les adeptes de la poésie "dépoétisée": Rozewicz, Miedzyrzecki et Herbert. La nouvelle vague qui se dessine vers 1970 se distingue par ses recherches linguistiques, citons: Baranczak, Krynicki et Zagajewski.