Sinu kujutis peeglis On minu parim luule Aga ole kiire , see kaob See on mu viimane “Ma armastan sind”
Pause animation  La Glace Copyright ©
Poeme estonien, traduction Astra & voix Mari

Lecture audio
Poème d'amour estonien pour une jeune femme de Tallinn! Son regard est plus doux que tout au monde et le noir de ses cils plus discret que ses bijoux brillants. Tu es déjà venue en France, juste de passage pour un très court moment. Il pleuvait. Tu reviendras, car une nuit dans un somme tu as vu là-bas, un chat, une plume et un peu d'encre!

Langue nationale d'un pays des bord de la baltique l'Estonie, parlée par 1 million de personnes! C'est aussi une langue de la communautée Européenne. L'estonien est après le hongrois et le finnois, la troisième langue de culture de la famille finno-ougrienne. Il comporte deux formes dialectales, c'est celle du nord qui est la base de la langue littéraire et commune. Si les plus anciens textes datent du 16eme c'est au 19eme que l'on trouve les premiers textes littéraires qui exploitent le folklore: Faehlmann, Jannsen et Kreutzwald rédacteur de l'épopée du Kalevipoeg. Les poètes Veske et L. Koydula, impriment au mouvement une orientation démocratique. Au 20eme s. voit une avancée du réalisme (poésie de J. Liiv). Par la suite les poètes, influencés pas l'expressionisme allemand adoptent une position antibourgeoise radicale que l'on retrouve dans les poèmes de Barbarus, Semper, Sutiste et Under. En 1940, la réunification avec l'URSS stimule une littértature de collectivisation et de guerre (confère les vers de Sutiste et D. Vaarandi). Après 1955 c'est l'apparition de courants critiques et du renouveau des thèmes moraux, citons les poèmes de V. Beekman et P. Rummo, qui placent l'Estonie à l'avant-garde des littératures d'URSS.

Cette poésie traduite du français, ce poème estonien, est pour toutes les estonniennes, toutes plus jolies les unes que les autres, peut-être un jour en connaitrais-je une!.