आईने मे तुम्हारी तस्वीर  मेरी सबसे खूबसूरत ग़ज़ल है  पर ज़रा जल्दी करो, खो जाएगी  ये मेरे प्यार का आखिरी इज़हार है
Pause animation  La Glace Copyright ©
Poeme hindi, traduction Raaghini R Wazacz & S Suprabh

Lecture audio Vickey
Un poème d'amour hindi, même en traduction, ça à tout de même du cachet! Les caractères à l'endroit ou à l'envers de ce poème hindi, magnifient et reflètent toute la splendeur de l'amour. C'est ta langue et celle de tes ancêtres. Tu n'es qu'une intouchable, et pourtant tous t'appellent princesse. A mon sens tu es bien plus! Ne serais-tu pas Kâma la déesse de l'amour!

Au 13eme siècle se propage comme langue de communication une variété de braj. Appelée khari boli cette langue est transporté au Deccan par les troupe mogholes et est adoptée par les Bahmanides. Elle prend l'alphabet arabo-persan et s'appelle alors dakkhini hindi. ou rekhta. Au contact du persan, elle se charge de tout un vocabulaire arabo-persan et on la désigne alors, sous le nom d'hindoustani. Les aphorismes de Gorakhnatha sont considérés comme les débuts de la poésie hindi. La poésie héroique des batailles contre les musulmans comme le Prithiviraja Raso de Cand Bardai se développe au Rajasthan. Durant la période moghole fleurit la poésie de la bhakti saguna dédiée à Krisna ou à Rama. Les poètes nirguna, s'adressent à un dieu sans attibuts. Nombre de poètes musulmans apportent leur contribution (Abdul Rahim Khankhana, Jayasi). Le 18eme est l'age de la rhétorique, les prouesses poétiques étant bien illustrées par le Satsai de Bihari Lal. Charatendu poète dramaturge et essayiste développe la prose. Les écrivains contemporains et une multitude de jeunes auteurs en particulier des poètes expriment le sentiment d'aliénation de la société moderne. Après la Chine, l'Inde est le pays le plus peuplé du monde. On compte en Inde pres de 900 langues et l'hindi qui langue officielle, est parlée par 750 millions de personnes et s'écrit en devanāgarī. Les deux ethnies principales en Inde sont les Indiens et les Dravidiens (peuples non himalayens et non aryens) que l'on va trouver dans le sud du pays.

Que mon petit poeme prenne son envol vers L'Inde au travers de cette langue magnifique qu'est l'hindi. Peut-être là bas, l'attrapera t-on au vol pour le faire fructifier!

Une romanisation du poème

aaine me tumhaari tsvir

meri sbse khubsurt gaejel hai

pr jeraa jldi kro, kho jaaegai

ye mere pyaar kaa aakhiri ijehaar hai