Poème d'amour konkani

तूगेलै तौडं आरशय़न पोळचै

मउणँजै मौजै सौबीत गीत

पूण वैगीन कौर तै गायब जावपाक शकता

है मौजै अँत हँव तूझौ मौग कौरता

Traduit en konkani par P.Fernandes
तूगेलै तौडं आरशय़न पोळचै  मउणँजै मौजै सौबीत गीत  पूण वैगीन कौर तै गायब जावपाक शकता  है मौजै अँत हँव तूझौ मौग कौरता

Recueil de poésie
Version originale
Poème la glace

Habillée dans des drapés très doux

Poème d'amour konkani (gomântakî, कोंकणी‎, Konknni) (Maharashtra) pour 8 millions d'indiens, soit 4 millions d'indiennes. La plus jolie d'entre elles, s'habille souvent de rouge et jaune dans des drapés très doux. S'il lui arrive quelques fois de se vêtir à l'européenne, pour elle c'est le souvenir de l'époque où elle étudiait à Paris. Elle voyage beaucoup et travaille encore les langues. Elle apprend, cherche, car elle espère un jour trouver celle qui est commune à tous les hommes. Cette poésie konkani (gomântakî), est dans une langue indo-aryenne qui s'écrit avec le script du kannara. Le konkani est l'une des 22 langues officielles de l'Inde, on le trouve surtout dans l'état de Goa.

Le Konkan

Le mot konkani est issu du nom des habitants du pays "Kukkana". Le Konkan est la région littorale de l'Inde qui va de Daman à Goa. La population y est rurale et subsite, par les rizières, les cocotiers, les légumes et le jute. Un chapelet de petits ports, situés aux embouchures des fleuves cotiers, pratiquent le cabotage et la pêche.

Langues néo-indien occidental
Divehi - Cinghalais - Gujarati - Sindhi - Marathi - Rajasthani
La Glace © Copyright & Contact: Richard Bellon http://pouemes.free.fr
Poème traduit en 433 langues: ici en konkani