Poème d'amour nheengatu
Waruá
Ne rangawa waruape
Puranga piri putira
Kutá-kutara ukanhemu
Pausawara saisusawa!
"Dans ma version, j'ai essayé de garder des vers courts ayant le même nombre de syllabes,
pour obtenir un rythme comme dans l'original, et c'est un peu plus abstrait."

Traduction littérale
Ne rangawa waruape
Aé se nheeputira puranga piri waá
Ma resú kutara, aé ukanhemu
Aé se pausawara "asaisú indé"!
Deux autres versions
Ne rãgawa waruá pe
I çe r'açã katupiri
Maari indé munhã piriri poté o apagari.
Kuá i çe ayuni a çaiçú indé
Yaguarê Yamã Aripunãguá (Académie de langue Nheengatu)!
Nerãgawa waruá upé
Serasã katupiri
Ma inde remunhã piriri puti uapagari
Ou seayuni sei
Yaguarê Yamã Aripunãguá (Académie de langue Nheengatu)!
Le dernier vers étant ici traduit par: "C'est mon dernier au revoir"!

→ Poème français ←
Langue nheengatu
Le ñe'engatú (nhe'engatu, nheengatu, nhengatu, lingua geral Amazônica) est une langue tupi d'Amazonie, à base tupinambá. Son nombre de locuteurs au Brésil, Colombie et Vénézuéla est estimé à peut-être 30 000 personnes. Après avoir été largement utilisée jusqu'au XIXe siècle, son nombre de locuteurs n'a fait que régresser au profit du portugais, jusqu'à ce qu'en 2003 il devienne langue co-officielle à São Gabriel da Cachoeira.
Selon le Professor Yaguarê Yamã Aripunãguá de l'Académie de langue Nheengatu du Brésil, il existe trois variantes parlées du Nheengatu: Le nheengatu du Rio negro, le nheengatu traditionnel et le nheengatu de Tapajós. Les locuteurs des trois variantes du Nheengatu peuvent communiquer oralement entre eux, mais avec différents degrés de difficulté. L'orthographe des trois variantes diffère, ce qui rend la compréhension de cette lecture différente presque insurmontable.
Origine du nhe'engatu
Lorsque les Portugais ont commencé à pénétrer en Amazonie et à exploiter ses richesses, leur main d'œuvre était un ensemble d'indiens de différentes tribus qui parlaient des langues tupi distinctes. Sous l'impulsion des missionnaires, une langue véhiculaire tupi s'est alors unifiée à travers une créolisation sur la base du tupinambá. C'est cette langue le nheengatu (la langue générale d'Amazonie), qui deviendra la langue de communication en Amazonie. Nheengatu signifie "bon parler".