Poème d'amour xucuru

Kotipwêruê

Piracini kotipira kotipwêruê nobi

Zini gonengo noiran

Keru, mopi mobin, taipe kinaw

Zi nennen biá kesty, "zi yuaka piraci".

Traduction & audio xukurú Ridivanio Procópio da Silva
Lecture audio
Piracini kotipira kotipwêruê nobi  Zini gonengo noiran  Keru, mopi mobin, taipe kinaw  Zi nennen biá kesty, zi yuaka piraci.

Version originale
Poème la glace

Langue xukuru

Voici une traduction de mon poème en xukurú (xucuru, ichikile, shukurú, kirirí, kirirí-xokó, xukuru-kariri). Cette langue isolée de l'état de Pernambouc au Brésil, autour de la ville de Pesqueira, est maintenant éteinte. Les Xukurus (environ 9.000 personnes) qui parlent le portugais, tentent de revitaliser leur langue en l'enseignant.

Les Xukurus

Les Xukurus sont les indigènes de la Serra do Ororubá dans l’état de Pernambuc au Brésil. Ce sont souvent des agriculteurs et des éleveurs qui vivent dans une région très fertile parcourue par de nombreux fleuves et rivières. Haricots, manioc, maïs, bananes, ainsi qu'élevage laitier et de nombreux légumes, font partie de leurs principales productions.

Autres langues isolées
Yuchi - Natchez
La Glace © Copyright & Contact: Richard Bellon

http://pouemes.free.fr/traduction-amerique/poeme-xukuru.htm

Poème traduit en xukuru (463 langues)
counttotal