Ta’se, Ne-amôhóomâhtséstoto.  kásôxe'ohe, Na-háe-momé'hemenó’to'e,  Naa oha, é-nêšévo-hová'âhanéheotse.  Na-ho'óxeve, “Né-méhotâtse.”
Pause animation  La Glace Copyright ©
Poeme cheyenne, traduction Joyce M. Twins

Poème pour les squaws des tribus indiennes.. cheyennes.. les Français les ont baptisé les Chiennes....... devenu.... Cheyenne.

 

J'ai un faible pour le Cheyenne et les langues amérindiennes. Elles sont des cris d'imploration et d'incantation.
Les Algonquins étaient de fiers guerriers, ils haïssaient les lâches et les fourbes,
Et leurs avaient même donné un surnom dans la langue de leurs envahisseurs. Black Snake !
Les Black Snake aux charmes des serpents noirs et visqueux, par petits groupes pratiquaient dans des danses isolées,
L'hypnose par l'eau de feu. Ils ont finit par détruire cette nation structurée.
Voilà toute l'histoire des tribus Cheyennes que m'a contée mon traducteur, rajoutant: Méfie toi des envahisseurs,
Des pratiquants de la fourberie des petits quotidiens, méfie toi en, même et surtout en amour.

Traduction du poème (explication)

1. Ta’se, Ne-amôhóomâhtséstoto.
Like Your reflection. (mirror implied)

2. kásôxe'ohe, Na-háe-momé'hemenó’to'e,
Poem, my very beautiful.

3. Naa oha, é-nêšévo-hová'âhanéheotse.
But, it quickly disappears.

4. Na-ho'óxeve, “Né-méhotâtse.”
My last, “I love you.”!

Reference:

1. Your image in the mirror
ne-amôhóomâhtséstoto amôhóomâhtsestôtse

2. Is my most náno'se - pv. best; most, supreme. See: háe-; hoháe-; hehpe-; heóme-.
é-náno'sepêhéva'e It is the best. hé'tóhe tsé-náno'setotóxésto the main thing she talked about (1987:12). tsé-náno'setotóxem Category: quantity.
beautiful momé'heme- pv. beautifully ? See: -mo'óna'e.
é-momé'hemenóno'e It is desirable (lit. has beautiful appearance ?).
poem, -kásôxe'ohe vii. be written short. é-kásôxe'ohe It is written short
(for example, something written which is a short piece).

3. But, naa
be quick it disappears, -nêševó vii. be fast. é-nêšévo It is fast/it is rapid.
-nêševe'xove vii. time go fast. Time is “flying”.
-nêševeotsétó vii. be fast; rush. naa éohkevésetanoo'o ta'se é-nêševeotséto héstanovestôtse (now people) are in a hurry, like life is rushed (1987:224).
it disappears: -hová'âhanéheotse vii. disappear; become gone. Nássáahéne'enóhénóne
tsétâhešê-hová'âhéheotse We did not know how it had disappeared. (1987:195).
vii. vai. lost, disappear. Néhe éévamâhe-vona'oo'o these all disappeared (1987:14).
éto'sepêhévo'amó'héto éto'sêsáa-vona'óhane. All will go well, it will never be
Lost (1987:104). Final: -a'ó.

4. It's my last -hestóxévétó vii. be last. é-hestóxévéto It is last/it is behind.
-ho'óxeve vii. vai. be the last one; be at the end. é-ho'óxeve He is the end/he is the last one in line/it is the last one in line.
hestóxe- pv. last. See: ho'óxe. Tótseha éhováneehéhe éovóehovánee'e heéháme é-hestóxêhováneehóho. Long ago she died, she died first; her husband died after (her).
“I love you”! Né-méhotâtse. I love you. Né-méhotatséme. I love you (plural).