Poème d'amour mixtèque sud Puebla

Yutàtá

Mii-u nuù yutàtá

Nsi'à mani nì'nu ini-yo

Doko dansi'ì inu, vatyi ndutea

Nde la.viì "kùu ini sà'ù"

Traduction & audio mixtèque (dà'àn davì) Onesimo Cruz
Lecture audio
Mii-u nuù yutàtá  Nsi'à mani nì'nu ini-yo  Doko dansi'ì inu, vatyi ndutea  Nde la.viì kùu ini sà'ù

Version originale
Poème la glace

Le dà'àn davi

Pour cette traduction d'Onesimo Cruz, la variante linguistique utilisée, est le "dà'àn davì" (mixtèque sud Puebla, Acatlán Mixtèque, Mixteco de la Frontera Puebla-Oaxaca, Mixteco del Sur de Puebla, Xayacatlán de Bravo), de San Jerónimo Xayacatlán, Puebla, Mexique.

Le mixtèque de la frontière Puebla-Oaxaca issue des régions de Tilantongo et Nochixtlán il y a 800 ans, possède un système pronominal avec des caractéristiques uniques. Il fait partie de la branche Amuzgomixtecan, de la famille Otomangue. C'est une langue en danger puisque l'on dénombre tout au plus 3.500 locuteurs.

Les langues oto-mangues

Avec les langues zapotèques, les langues mixtèques appartiennent à la famille des langues oto-mangues.

La zone géographique de ces langues est très diversifiée, même si la grande majorité des locuteurs se trouve dans l'état d'Oaxaca. Leur ancienneté semble attestée à plus de 4000 ans, ce qui veut dire qu'elles ont grandies avec les langues voisines en échangeant certaines caractéristiques. Il est aussi à noter, qu'elles représentent, le seul groupe de langues tonales d'Amérique centrale, un goupe qui se distingue aussi par une structure bien plus analytique que celle de ses voisins.

La Glace © Copyright & Contact: Richard Bellon

http://pouemes.free.fr/traduction-amerique/poeme-mixteque-sud-puebla.htm

Poème traduit en mixteque (463 langues)
counttotal