Ahtshek kpahpenawussè k'hackai Neek nonaaptonawáganàn, kakhne onáyo Psùck gattatáyi káshksò Né askuakhuck “Ktakhwáhnan” ksè
Pause animation  La Glace Copyright ©
Poeme mahican, traduction C. Masthay (linguist, algonquianist)

Lecture audio

Littéralement :

What-is you-doubled(mirrored)-see-reflexive thy-body/self

Those my-good-word-s, very good

But be-quick disappears

That last "thee-love-I" say-I.

Ce poème d'amour, miroir des squaws n'a pas un reflet de pacotille... Le poème la glace traduit en Mahican, la langue des tribus Mohicans, (appelées Mahicans en 1500-1600 et vivant en Nouvelle Angleterre et Long Island). C'est une imprécision dans des études éthnologiques françaises des éthnonyms Algonquian, Confondant ces tribus avec les Mohegans du Connecticut qui a transformé leur nom Mahican en Mohican.