Ahtshek kpahpenawussè k'hackai Neek nonaaptonawáganàn, kakhne onáyo Psùck gattatáyi káshksò Né askuakhuck “Ktakhwáhnan” ksè
Pause animation  La Glace Copyright ©
Poeme mahican, traduction C. Masthay (linguist, algonquianist)

Lecture audio

Littéralement :

What-is you-doubled(mirrored)-see-reflexive thy-body/self

Those my-good-word-s, very good

But be-quick disappears

That last "thee-love-I" say-I.

 

Ce poème d'amour, miroir des squaws n'a pas un reflet de pacotille...

Le poème la glace traduit en Mahican, la langue des tribus Mohicans

(appelées Mahicans en 1500-1600 et vivant en Nouvelle Angleterre et Long Island, est le Mahican).

C'est une imprécision dans des études éthnologiques françaises des éthnonyms Algonquian,

Confondant ces tribus avec les Mohegans du Connecticut qui a transformé leur nom Mahican en Mohican.