Poème d'amour breton

Ar melezour

Da skeudenn er melezour

Eo ma c'haerañ barzhoneg

Met an hini zo a-dal dezhañ

Eo da garout a ran diwezhañ!

Traduit en breton standard par Armand
Lecture audio Armand
Da skeudenn er melezour  Eo ma c'haerañ barzhoneg  Met an hini zo a-dal dezhañ  Eo da garout a ran diwezhañ!

Recueil de poésie
Version originale
Poème la glace

Toi la bretonne & breton

Ma bretonne, te voilà traduite en breton pour me souvenir, dire et répeter ta beauté. Tu méritais mieux que ce que j'ai pu te donner. Avec toi j'ai appris à aimer les chats, ils m'aiment eux aussi, j'en ai toujours un chez moi. J'aurais aimé pouvoir être autre, mais peut-on être un autre que soi même? Je l'ai appris aussi à mes dépends, les gens ne font que ce qu'ils peuvent, même quand ils sont lucides. C'est la vie qui est parfois cruelle, mais elle a aussi sa grandeur. Te connaître en est une, j'ai mis ce verbe au présent car le verbe aimer n'a qu'un seul temps pour ses deux genres. Cette traduction, a le gout du cidre et du granit, la chaleur des danses folkloriques. Voilà pour toi dans ton costume traditionel, ton poème d'amour en breton.

Le breton appartient au groupe brittonique du celtique insulaire. Des émigrants du sud-ouest des iles Britanniques l'ont apporté au 5-6eme s. En Armorique (Gallois). On compte 4 dialectes bretons, le léonard (dialecte du Léon, au nord ouest de la Basse Bretagne) a été choisi au 19eme pour la langue littéraire. Pendant des siècles, l'utilisation du Breton a été réprimée par le gouvernement français, et il a été interdit de l'enseigner dans les écoles. Un effort récent pour renverser cette tendance a rencontré un certain succès. Un réseau d'écoles offrant un curriculum bilingue a été créé, il compte plus de 3 000 étudiants. Il y a environ 170.000 locuteurs concernés par cette langue celtique.

Littérature bretonne

Les 1er grands textes de la littérature de Bretagne "grandes chroniques de Bretagne" d'Alain Bouchart (1450, imp 1518), "chroniques et histoires des Bretons" de Pierre le Baud (1480, imp 1638) sont en prose française. L'aspect le plus vivant de la littérature en langue bretonne est offert à partir du 15eme s avec "les mistères".

La renaissance bretonne date de l'époque romantique (19eme), elle est due surtout à l'influence excercée à partir de 1838 par le Barza-Breiz de Hersart de la Villemarqué, lui-même placé sous le signe d'une réforme orthographique et d'une épuration de la langue, due au grammairien Jean-François Le Gonidec (1775-1838). Les premières oeuvres originales sont essentiellement poétiques (Annhel, Brizeux), voir d'inspiration religieuse (Joubiouz, Wilhou, Arbouled) ou épique (Souetr), mais c'est le prêtre L Inisan qui est l'auteur du 1er roman historique "la bataille de Kergidu".

A la fin 19eme, sous l'impulsion de spécialistes de la langue (Loth, Vallée, Ernault) et de la culture celtique (Mevem, Mordiern) qui sont à l'origine d'un nouveau courant poétique avec Bertou, Jaffrenou, Garreg, Kadoret, Abgrall, que domine Calloc'h (Ar en Deulin). Le Moal transcrit les contes trégorrois, Malmanche se consacre au théatre. Au 20eme tous les genres sont cultivés, la poésie lyrique avec Maodez Glanndour et Youenn Drezen. Plus tard les poètes comme Per Denez ou Paol Keineg chanteront dans leurs poèmes, la Bretagne, sa culture et ses difficultés économiques. Pierre Jakez Hélias trouvera une résonnance nationale avec ses récits autobiographiques et ethnologiques.

La Glace © Copyright & Contact: http://pouemes.free.fr
Poème traduit en 423 langues: ici en breton