Poème d'amour basque
Ispilu
Zure irudia ispiluan
Nire olerkirik ederrena da
Baina arin ibili, desagertzen da
Nire azken “maite zaitut” da.


→ Poème français ←
La langue basque
La langue basque (autres possibilités : euskara, navarro-labourdin, labourdin, xiberoera, souletino, western low navarrese, vascuense, zuberoera, roncalese, bajo navarro oriental, lapurdiera, benaffarera, gipuzkera, gipuzkoan, upper navarran, high navarrese, euskerie, suberoan, bajo navarro occidental, alavan, eastern low navarrese, vizcaino, euskera, guipuzcoan, biscayan, euska, guipuzcoano, alto navarro septentrional, alto navarro meridional, souletin, suletino
Ce poème d'amour basque (Maitasun poema), est ton souvenir, tu joues avec le cœur des hommes comme à la pelote. Rappelle toi toujours de cette poésie basque (euskara), cette traduction est un je t'aime particulier, n'oublies jamais d'aimer.
Ta langue, le basque est une langue agglutinante, elle est la seule en Europe à rester inclassable, chez elle l'agent de l'action est exprimé sous la forme ergative.
On compte 1 million de bascophones (euskarophones) à parler cette langue isolée. La langue basque (eskuara, euskara), est absolument inclassable. De nombreuses tentatives, pour la relier à d'autres familles, surtout du groupe kartvélien du Caucase, de structure grammaticale ressemblante, se sont révélées peu concluantes. Il est probable que des langues proches du basque aient été plus largement répandues en Europe Occidentale avant les conquêtes romaines.
Le basque semblerait être le seul survivant des langues parlées avant l'arrivée des indo-européens. Il faisait probablement partie d'un groupe élargi qui incluait non seulement le basque mais aussi d'autres langues de l'Europe méridionale. Parlé des deux côtés de la frontière entre l'Espagne et la France, il en existe un certain nombre de dialectes largement divergents.
Coté espagnol, les dialectes basques sont le biscayen, guipuzcoan et le haut-navarrais; coté français on a le labourdin, le bas-navarrais et le souletin qui est assez différent. Le labourdin est le standard qui a été choisi. En france, la Gascogne porte un nom basque et le gascon présente des traces nettes d'une influence basque.
Littérature basque
Le premier texte littéraire en basque remonte au XVIe siècle, mais ce peuple chantant a créé une riche littérature orale. Les poètes improvisateurs (bertsolari), en sont certainement à l'origine. Xempelar bertsolari fameux du XIXe, n'avait pas peur de défier le poète Iparraguirre.
Au XXe siècle, le sentiment nationaliste favorise l'éclosion de nouveaux talents tel le poète Basarri, mais aussi Uztapide plus classique et Xalbador plus austère. La chanson reste privilégiée dans la littérature orale basque, la chanson de Bereterretxe est d'une qualité littéraire indéniable. Pour la littérature écrite les deux poèmes sur l'Euskara d'un poète moraliste illustrent particulièrement la défense de la langue.
Le romantisme du XVIIIe laisse des traces palpables à travers deux poètes, Topet-Etchahun, qui chante ses infortunes dans ses poèmes et José Maria de Iparraguirre qui exalte la fibre patriotique. Des concours poétiques se développent, ainsi naissent des talents nouveaux tel Oxobi, Lauaxeta, Lizardi, Orixe qui portent la poésie vers des sommets jamais atteints.
Après la deuxième guerre mondiale, les poèmes classiques d'Iratzeder, d'Aresti et de Lete s'interrogent anxieusement.
Poème bourouchaski