Poème d'amour kirundi
Icirore
Ishusho yawe mu cirore
N'umwivugo wanje mwiza cane
Ariko girabwangu itarazimangana
Niyo ndagukunda yanje yanyuma!


→ Poème français ←
Les Rundis et le kirundi
La traduction du poème d'amour en kirundi (appelée aussi roundi, rundi, ikirundi, urundi, igisoni, ikibo, ikimoso, ikinyabweru, ikiragane, ikiyogoma, urumoso, hima), une langue très similaire au kinyarwanda, toutes les deux sont inter compréhensibles.
Cette langue bantoue ruanda rundi officielle au Burundi avec le français, est parlée en Afrique centrale par 13 millions de personnes!
Le kirundi qui est au départ le langage des Hutus, à été adopté par les autres ethnies. Il partage une grande proximité avec la langue du Rwanda, le kinyarwanda.
Pour ce qui concerne les langues bantoues, l'ensemble kinyarwanda kirundi, en nombre de locuteurs se place juste après le swahili et le lingala.
Le Burundi pays montagneux, se situe au nord-est du Tanganika. Les Rundis (Barundis), qui y vivent, sont la population bantoue qui a donné son nom au Burundi.
Ils sont culturellement proches des Ruandas, et sont agriculteurs et éleveurs (influence nilotique).
Patrilinéaires (mode de filiation pour lequel seule compte la parenté paternelle), et patrilocaux (mode de résidence du couple, la femme venait habiter dans la famille de son mari), organisés en lignages segmentaires, ils vivaient en hameaux familiaux dispersés. Ils présentaient une organisation étatique complexe, placée sous l'égide d'un "roi divin".